友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
古色小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

我们的心-第9部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



媸瞧婷睢?墒钦庖徽笪也荒芙哟U庋蚁氩坏健薄�
  他有点儿脸红,又说: 
  “我也不能请您到我家里去。会不会有什么别的办法,别的地方?” 
  她是一个讲求实际高度理智而不忸怩作态的女人,既没有吃惊也不觉得受了冒犯。 
  “那也行,”她说“只是得有时候仔细想想。” 
  “我考虑过了。” 
  “已经办了?” 
  “是的,夫人。” 
  “说说?” 
  “您知道奥特伊区老场街?” 
  “不知道。” 
  “它通到图纳米路和让…德…索热路。” 
  “接着说吧!” 
  “在这条街,更恰当地说在这条巷子里有个花园;花园里有一幢小屋,还可以从我刚才告诉您的另外那两条路出进。” 
  “接着说吧!” 
  “这房子盼您去。” 
  她开始想了想,而后一点没有什么不好意思地提了几个女人特有的细致问题。他解答了,看来使她满意,因为她一边站起来一边说: 
  “好吧!我明天去!” 
  “几点?” 
  “三点。” 
  “我在七号门牌大门后面等您。请别忘了。只要走过时拍拍门。” 
  “好的,再见,我的朋友,明天见。” 
  “明天见。再见,谢谢。我真爱您!” 
  他们站了起来。 
  “别陪我,”她说,“在这儿呆十来分钟,而后您从码头上走。” 
  “再见。” 
  “再见。” 
  她走得很快,带着一副那么老老实实不引人注意的神气,而且那么仓仓促促,实足像个精明勤俭的巴黎姑娘,一副规规矩矩去上班,在马路上快步走的神气。 
  他心里七上八下,怕房子明天准备不好,让车把他送到了奥特依区。 
  可是他发现满屋都是工人。墙已经糊上了墙纸,地毯也铺到了地板上。人们到处在敲敲打打,洗洗刷刷。花园够大而且雅致,是一座老公园的旧址,有几棵巍峨老树,几处茂密如林的树丛,两间花坞,两片草坪和一些曲曲弯弯绕行于花坛与树丛之间的小道。邻近的花匠已经来种了些月季、香石竹、天竺、木犀草等等,还有二十种别的经过小心培植的植物,有的经过促开,有的延缓了花期,这样使得一片荒芜地里的花圃能在一天之内改造成为怒放的花坛。 
  玛里奥高兴得像是当着她的面赢得一个新的成就,在得到地毯商发誓保证明天上午将所有的家具统统就位以后,他就到各种商店里去采购小摆设,想把室内布置得花团锦簇。他为墙壁选了近日从名画上翻拍的出色照片,为壁炉和桌子选了德克厂的彩釉陶器,还有几件女人们常爱随手可用的东西。 
  他这一天就花掉了两个来月的收益,而且他花得满心高兴,想起十多年以来,他就一直节约,倒不是为了积蓄,而是没有必要花,正好现在可以像个大爷似地花钱。 
  第二天一早,他又到这间小屋里,调度安排已到货的家具,并亲自爬上梯子去挂灯,给帷幔和地毯熏香。在狂热激动和欣喜若狂的心态下,他觉得做的是最有趣的事,是他从没有做过的最美妙的事。每分钟他都在看钟,推算距离能见到她进来的时间还差多久,他催促工人赶快,为了要弄得好一点,把东西安排布置成最独到的格局而心神不定。 
  为了小心谨慎,在两点钟以前他就遣走了所有的人。于是在长短针慢慢地走完钟面最后一周的这段时间里,在这座静悄悄的房子里,这个等待毕生最大幸福降临的地方,他独自一人从卧室走到客厅,高声说话,胡思乱想,伴着他的梦想津津有味地享受他从未当过如痴如狂的爱情欢乐。 
  他随后走到了花园里。阳光透过树叶照到草地上,照到月季花坛上,那花坛的圆形的格局叫人喜爱,真是上天也支持装饰这次幽会。最后他躲到了大门后面,不时打开一点儿门看,怕她弄错了地方。 
  敲三点钟了,立即有十来座教堂和工厂的钟也重复响了起来。他手里拿着表等着,当他耳朵贴着的门板上响起两短声轻轻的敲门声时,他惊得一震,因为他一点没有听到胡同里的脚步声。 
  他打开门:果然是她。她也吃惊,看了看。她先用不放心的眼光观察了那些最邻近的房子,于是放了心,因为住在那儿的几家朴实小商人里,她肯定一个人也不认识。接着她抱着高兴的好奇心细看这个花园,最后她将刚脱了手套的两只手背伸到她情人的嘴巴上,接着又挽住了他的胳膊。 
  她每走一步就说: 
  “天哪!多漂亮!真想不到,真叫人喜欢!” 
  看到了太阳透过树杈间的一个窟窿照到的月季花坛,她喊起来: 
  “这真是神仙世界,我亲爱的朋友!” 
  她采了一朵吻了一吻插到她的上衣襟。接着他们就进到房子里;她显得那样高兴,使他真想跪到她的跟前。虽然他心灵深处有点感到她应当多注意些他,而不是这个地方。她环视了一下自己周围,激动高兴得像一个在搬弄新得到的玩具的小姑娘,而且处在这座她的妇人贞操的漂亮坟墓里,毫无不安,她带着一个受人奉承的行家满意心情品味欣赏这房子的风格。来的时候,她曾怕这房子平庸、帘帷灰暗变色,为别的幽会已经弄得乌烟瘴气。所有这一切正相反;新、意想不到、有情趣,是专为她安排的,而且花了不少钱。他真合乎理想,这个男人。 
  她转过身来对着他用令人陶醉的召唤姿势举起了一对胳膊,于是他们闭上了眼紧紧搂在一起吻了又吻,从中得到奇异的幸福与消魂的双重感受。 
  在这座寂静无垠的别舍里,他们脸贴脸、身体贴着身体,嘴对着嘴地过了三个小时,安德烈神魂颠倒灵肉不分。 
  在分手以前,他们在花园里走了一圈,在一间花坞里坐下,在那里面,不管从哪边人家都看不见他们。安德烈感情洋溢,对她说话时像对着一个为他从神坛上走下来的菩萨。她用一副无精打采的神气听着他说。遇到那些使她倦厌的人访问过久时他曾常常从她的眼神里看到过这类神气反映出这种厌烦。她脸上带着多少有点勉强的温柔的微笑还握着他的手,她一直紧紧地握着,但也许主要是无意识过于有意识。 
  她大概一点也没有听他,因为她在他一句话还没有说完时就在半当中打断了说: 
  “我现在非走不可了。我得在六点钟的时候到德·伯拉加奈侯爵夫人家去,我会到得太迟的。” 
  他十分小心地把她领到她进来时他开门的地方。他们互相拥抱接吻之后,于是朝着马路偷偷看了一眼,她就贴着墙根走了。 
  等到只剩了一个人,他突然感到了一阵空虚袭来,这是那种拥抱之后消失不见了的女人留给我们的空虚,渐渐远去的脚步声在我们心上撕开的奇怪的小裂口。他觉得像被遗弃了,孤孤单单,什么也没有从她那里得到。于是他开始在沙砾的小径上徘徊,边想着现实与期望之间的永恒矛盾。 
  他在这里一直呆到晚上,才慢慢地平静下来;现在他远比她投入他的怀抱、献身给他之前更忘我地钟情于她;后来他回到了他的寓所,可是食不知味,接着又开始给她写信。 
  第二天的白天对他显得真长,而晚上则成了漫漫长夜。他继续给她写信。她怎么一点不答复他,一点不要求他说呢?第三天早晨,他接到了一个电报,约定下一天在同一时间幽会。这张小小的蓝纸条立刻将他开始遭受的等待之苦中解脱出来。 
  和第一次一样,她来得准时,亲热,带着微笑;他们在奥特伊区那座小房子里的会面和第一次完全一样。安德烈·玛里奥开始时有些吃惊,而且隐约有些心情不宁,因为在感到她走近了时,没有出现前次他曾感到过的相互之间的狂炽热情。但是他更沉迷于肉欲,渐渐忘却了所期待的控制她的梦想,而沉湎于略有不同的已经得到的占有了她的幸福之中。他是由于爱抚而依恋她,这是最可怕的绳索,比什么都结实,一旦拴好了,而且紧到使一个男人的肉体勒出血时,就将永世无法解脱。 
  二十天过去了,这么甜蜜!这么无忧无虑!在他心里,就像应该这样永无尽期。他该水远保持这样;不和任何人见面,只为她活着。他处于才思贫乏却又多愁善感的艺术家心态里,一直苦于等待,产生了要去过离群索居、埋名隐姓幸福生活那种不可能的愿望。 
  她三天三天一来,没有阻碍;看起来,她受到了这种幽会乐趣的吸引,受到这座成了奇花异草花房的小房子的魅力吸引,还受到这种几乎说不上危险,因为没有谁有权跟踪她,而且充满了神秘感的新鲜爱情生活的吸引,这种新鲜情趣来自那位情郎俯首帖耳而且日益温存的蛊惑。 
  后来有一天,她对他说: 
  “现在,我亲爱的朋友,您该重新露面了。您明天该到我家中去过下半天。我已经宣布过您回来了。” 
  他有些惋惜地说: 
  “唉!为什么这么早?” 
  “因为万一人家知道您在巴黎,您在这儿出现就变得很难解释,无法不让人产生种种假设。” 
  他承认她有理由,同意明天到她家里去。他接着又问她: 
  “您明天接待客人吗?” 
  “接待,”她说,“而且还有个隆重节目。” 
  这个消息使他不高兴。 
  “那类节目?” 
  她高兴地笑起来。 
  “我说了好多奉承话作代价,才得到马西瓦的同意在我家里首演他的作品《迪东》①,这是古代的情诗。伯拉加奈夫人自认她是德·马西瓦的唯一保护人,这次可气坏了。然而她仍得来,因为她得唱。我有本事吧?” 
  ①迪东亦名艾里沙,为梯尔王之女,夫为其弟所杀,迪东携财物逃至迦太基。出货购地立迦太基城,迅速发展繁荣。当地原酋长逼婚,迪东自刎死。 
  “您会有很多客人吗?” 
  “啊,不多,几个知己朋友。您差不多都认识。” 
  “我能不能免了不去参加这次聚会?我单独呆着真舒服。” 
  “啊!不,我的朋友。您得明白,我宝贝的是您,比谁都不一样。” 
  他一阵心跳。 
  “谢谢,我会去。” 
□ 莫泊桑/著 李庠/译 
第二章
第三节
  “您好,亲爱的客人。” 
  玛里奥注意到了这不变是在奥特伊区时用的“亲爱的朋友”,而且握手也很短促,这是那种忙于社交活动、紧张激动的女人的匆匆一握。他朝着客厅走过去的时候,德·比尔娜夫人则朝着十分漂亮的普里厄夫人走过去;后面这位大胆的袒胸露肩和她的极力模拟雕塑形态,使她赢得了一个略带嘲讽意味的绰号“女神”。她是一位法兰西大学院语文学院的院士的妻子。 
  “啊,玛里奥,”拉马特喊起来,“您是从哪里钻出来的?人家以为您死了。” 
  “我刚从菲民斯太尔①旅游回来。” 
  ①FINISTERE为法国下不列颠地区所属一省,濒大西洋,为一半岛。意译为“地之末端”,与玛里奥实际所去的诺曼地相距甚远。 
  他在谈他的印象时,这位小说家打断了他的话说: 
  “您认识德·弗雷米纳男爵夫人吗?” 
  “不认识,只是面熟,可是人家常给我说起她。说她很怪。” 
  “怪女人里的冒尖人物,可是有她的风趣,一大堆奇妙的现代意识。您来,让我给您介绍。” 
  他拽着他的胳膊,把他拉到了一个常被人比作布娃娃的年轻女人旁边,一个脸色苍白很可爱的金发娃娃,简直是魔鬼亲手塑造出来害死长胡子的大孩子的!她的眼睛细长成缝,像要向上飞起来,有点中国人的味道;珐琅蓝的眼珠在两片很少张大的眼睑之间游弋,慢慢张阖的眼睑生来就爱不断垂下来,掩住这位尤物的秘密。 
  她颜色清淡的头发闪显出银色的丝光,薄薄的嘴唇像是由工笔画家画上了以后由一个金银首饰工用轻巧的手刻开的。这位患神经官能症的女孩子从嘴唇间传出来的声音像水晶般清脆嘹亮,她那些想法以独出心裁的花招刻薄得出人意料,她还有冷若冰霜而致命的魅惑力,她凭着这种声色不动、错综复杂的天赋,扰得周围人物的情欲和心情激荡不已。在整个儿巴黎她被认为是上流社会交际界中最怪诞的女人,也是最才智横溢者;但是没有人真正知道她是什么样的人,她想的是什么,做的又是什么。她一般居高临下地对男人有一种不可抗拒的力量。她的丈夫也是一个谜,一个和蔼可亲的大阔佬,他像什么也没有看到。是他瞎了还是他漠不关心,还是纵容她?也许她确实除开那些怪诞行为之外,没有什么需要他观察的,而且很可能,他对那些怪诞行为也感到有趣,而且所有的议论纷纷都朝着他去。有些很恶毒的谣言也是对着他的,甚至暗示他从她妻子道德败坏的秘密上赚钱。 
  在她和德·比尔娜夫人之间,有天性的相吸之处,也有冷冷的妒嫉,往往经过一段亲密无间的日子,跟着又是一段凶狠敌对的时期。她们相互喜欢,相互猜忌,又相互观察,像一对专业的决斗者,相互钦佩又想要互相厮杀。 
  这时候,这位弗雷米纳男爵夫人正得意洋洋。她不久前刚打赢过一个胜仗,一个大胜仗:她打垮了拉马特;她把他从她的敌人那儿俘虏过来,让他疏了关系,收容到她招来的随从队伍里,公然奴役他。这个小说家像是由于他从这个不可思议的尤物处得到的种种发现,而被控制住了,陷进了困惑之中,受到了蛊惑,变傻了;他忍不住对谁都谈这个女人,对这件事人们早已议论纷纷。 
  在他介绍玛里奥的时候,德·比尔娜夫人的眼光从客厅的另一头扫到了他身上,于是他微笑着、对着他这位男朋友的耳朵说: 
  “您瞧,这儿的那位女王不大高兴。” 
  安德烈抬起了眼睛;可是德·比尔娜夫人已经转到了从卷起的门帘下出现的马西瓦身上。 
  伯拉加奈侯爵夫人几乎一步不离,紧跟在马西瓦的后面,以致使得拉马特说: 
  “瞧!我们听的将只是《迪东》的第二次演奏会,第一次可能已在侯爵夫人的车厢里演过了。” 
  弗雷米纳夫人加上一句: 
  “我们的朋友德·比尔娜可真是丢了她收集品中最漂亮的珠宝。” 
  玛里奥心里顿时冒起了一股怒气,对这个女人的一种憎恨,还有对所有这些人的突然恼怒,对着他们的生活,他们的思想、他们的品味,他们无聊的倾向,他们玩偶式的娱乐。于是乘着拉马特弯下身子对这年轻女人说悄悄话时,他转过身来溜开了。 
  美人勒·普里厄夫人在他前面几步外一个人呆着。他走过去和她招呼。按拉马特的说法,在这种前卫式的环境里,这位是个旧把戏。年轻、高大、漂亮、轮廓十分端正,头发栗色,云鬓如火。她态度和蔼,以她的安详亲切的魅力,以平静智慧的打扮,以一种藏在诚挚朴素感情下面的积极助兴的愿望吸引人。她有坚定的拥戴者,她小心保护他们别暴露在危险的对手前面。她的家满足于作为至交的小圈子,这圈子里的人也众口一词地夸那位丈夫的美德。 
  她和玛里奥谈起来了。她很欣赏这个人的含蓄和智慧,别人不大议论他,也许他比别人都更值得器重些。 
  最后几位被请来的客人到了。那位胖子弗莱斯耐喘着气,还在用手绢再一次擦他那个老发亮的热脑袋;接着是汲汲于名利的哲学家乔治·德·麻尔特里,又接着是德·格拉维男爵和德·马朗�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!